<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 見敏中初到邠寧...>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: On Seeing His Cousin's Poem ...>
<BookPage: 609>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
想爾到邊頭
蕭條正值秋
二年貧御史
八月古邠州
絲管聞雖樂
風沙見亦愁
望鄉心若苦
不用數登樓
<End Poem>
<Translation>
I think of your going to a border town,
Confronting the autumn, lonely and forlorn,
Two years an impoverished censor,
Eight months in ancient Pin-chou.
You may delight in hearing
Reed and string instruments
But those sand-filled winds off the desert
Must be a grievous sorrow to you.
If your heart is harassed
When you look towards your native village,
You had better climb the watch-tower less often.
<End Translation>
<Formatted Translation>
I think of your going to a border town,
Confronting the autumn, lonely and forlorn,
Two years an impoverished censor,
Eight months in ancient Pin-chou.
You may delight in hearing Reed and string instruments
But those sand-filled winds off the desert Must be a grievous sorrow to you.
If your heart is harassed When you look towards your native village,
You had better climb the watch-tower less often.
<End Formatted Translation>